dimanche 12 juin 2016

Voyage au Viêt-nam

- -
Mon meilleur souvenir de l'année 2015, c'est un voyage au Viêt-nam avec ma mère. En novembre, nous avons parcouru le nord du Viêt-nam pendant seulement quatre jours et on a beaucoup apprécié ce petit tour organisé.

Le programme était très chargé et nous avons consacré presque toutes les journées aux visites. Les vieux quartiers de Hanoï, le mausolée de Hô Chi Minh, le spectacle de marionnettes sur l'eau, la Cathédrale de Hanoï... et en plus, nous avons profité d'une croisière dans la baie d'Halong. C'était merveilleux !

Les Vietnamiens étaient accueillants, le climat parfait, la nourriture savoureuse sans exception et le dépaysement extraordinaire... Un seul petit regret : je n'ai pas eu le temps d'acheter un T-shirt "Tintin in Vietnam" pour mon fils. C'est dommage... Ce T-shirt était particulièrement bon marché !

Dans le temple de la Littérature, nous avons eu de chance de rencontrer une centaine de jeunes filles en grande toilette. Elles étaient étudiantes à l'université du voisinage et elles se photographiaient un peu partout dans le temple pour son l'annuaire de l'école. Elles étaient tellement jolies que je voulais sans cesse les prendre en photos.

L'expérience la plus impressionnante a été de traverser les rues du centre-ville de Hanoï. La circulation était très dense et les automobilistes ne s'arrêtaient jamais. Mais j'ai traversé les rues plusieurs fois en suivant notre guide. L'astuce est très simple : marcher lentement et ne jamais faire demi-tour. C'était fascinant !

En voyant de belles photos qui me rappellent beaucoup de souvenirs, j'ai de plus en plus envie de revoir ce pays. Je vais apprendre un peu plus de vietnamien pour mon prochain voyage...

去年の11月に母とベトナム旅行に行ってきました。短いツアー旅行でしたが、たくさん観光をして、たくさん食べて、たくさん買い物をして、大満足の四日間でした。あまり忙しくて、息子にTintinのパチもんのTシャツを買う暇がなかったのが残念でしたが。

文廟というお寺では、たまたま隣の大学の女子学生たちが卒業アルバム用の写真を撮っているところにでくわしました。由緒正しいお寺だったんでしょうが、お寺そっちのけでアオザイ姿の女子学生の写真ばかりを撮ってしまいました。

一番印象的だったのは、ハノイの街中の交差点を渡ったことで、ものすごい交通量の中、ガイドさんの後をついて何度も(!)横断。本当に面白かったです。

またベトナムに行きたいと思っています。今度はもうちょっとベトナム語をおぼえて行こうっと。

samedi 20 février 2016

Mon professeur

J'apprends le français au centre culturel de mon quartier une fois par semaine. Mon professeur est Mme Morita que j'adore. J'aime beaucoup suivre ses cours parce que c'est un bon professeur et, de plus, elle est très gentille et humoristique.

Elle a quatre-vingt-cinq ans, mais elle reste toujours très jeune d'esprit. Par exemple elle maîtrise bien son smartphone.

Quand elle était jeune, elle travaillait à l'ambassade du Japon au Laos. Du coup, elle parle couramment français. Après avoir vécu un grand amour, elle s'est mariée avec un Laotien, mais elle est rentrée au Japon toute seule à cause de la guerre. Elle s'est ensuite remariée avec un Japonais et aujourd'hui, elle a un arrière-petit-fils !

Elle nous raconte souvent ses souvenirs : elle aimait sortir et danser. Mademoiselle Morita s'amusait chaque soir et toute la nuit. Elle jouissait pleinement de sa vie !

C'est dommage qu'elle nous quittera en mars prochain. Elle ne se porte pas très bien ces derniers temps, en plus, son mari est hospitalisé. Je comprends que la séparation soit inévitable, mais je suis triste...

lundi 23 février 2015

Setsubun - 節分


Au début de février, c'était setsubun (節分), la fête de commencement du printemps. On jette des graines de soja pour chasser la maladie et le malheur, représentés sous les traits d'un démon.
Au temple, la foule se rassemble parce qu'on jette non seulement des graines, mais aussi des cadeaux. Les lanceurs répandent des tickets et les gens les ramassent. Après, on peut échanger des cadeaux contre un ticket. Tout le monde s'amuse et tout le monde est heureux !
Moi aussi, j'étais très contente. J'ai gagné un paquet de cadeaux !

(Quand mes enfants étaient petits, on ne jetait pas les tickets, mais les cadeaux directement. Les fruits, les monnaies, les friandises, etc... Beaucoup de cadeaux étaient lancés fortement, on a eu très mal quand on les a reçus. De plus, les gens se bousculent devant l'estrade, l'ambiance de fête était plutôt violente. Comme c'était assez dangereux, j'ai défendu à mes enfants d'y aller, mais en vain... J'ai été très soulagée de finir cet événement sans accident !)

近所のお寺の節分に何年ぶりかで出掛けてみました。以前はミカンや小銭がうなりをあげて飛び交うすさまじいイベントでしたが、現在は引換券などが播かれて、後で景品に引き換えるという、だいぶ落ち着いたイベントになったようです。(私も一袋貰えました。)
当時は、子供たちに危ないから行ってはダメだと言ったものでしたが…もちろん言うことを聞くわけもなし。無事に帰ってきたときにはほっとしたものでした。

lundi 2 février 2015

Mitsuko Kuroki - Une jeune peintre de nihonga

Une amie de ma fille, Mitsuko Kuroki, a organisé une exposition de peinture à Harajyuku. Lundi dernier, j'y suis allée avec ma fille. Nous l'avons beaucoup apprécié. Elle représente des personnages mystérieux, dans une ambiance mythique et avec des couleurs délicates ... Les créations de Mitsuko étaient très originales. J'adore ! 

Tous ses tableaux étaient peints avec la technique du nihonga (日本画) : la peinture traditionnelle japonaise, même si son style est très contemporaine.

Actuellement, elle est étudiante à l'école des Beaux-Arts. Elle est encore jeune, mais elle a déjà gagné plusieurs prix. J'espère beaucoup de son activité artistique à venir.


娘の友人の黒木美都子さんが個展を開くというので、二人で月曜に原宿に行ってまいりました。彼女の作品には神秘的で妖艶な雰囲気の人物像が繊細な筆使いと美しい色合いで描かれていて、とても個性的な、本当に素晴らしいものでした!彼女の絵はすべて伝統的な日本画の手法を用いていますが、スタイルはとても現代的です。

彼女はまだ学生さんですが、既にいくつも賞をとっている前途有望な芸術家です。これからのご活躍を期待しております。

Son site internet
http://kuroki-mitsuko.jimdo.com/

mardi 6 janvier 2015

La première rencontre


Hier, j'ai rendu visite à ma mère avec ma famille et nous avons eu de la chance de voir ma petite nièce.
Voici notre princesse qui a seulement six mois. Elle était trop mignonne. Je crois qu'elle est la plus belle fille du monde !
Elle habite très loin de nous. Je suis vraiment triste de l'avoir quittée, car nos retrouvailles ne seront pas pour demain...
  

mercredi 30 avril 2014

Une balade à Jyosin-ji


Quelle belle journée !  Je me suis promenée à Kuhonbutsu Jyosin-ji (九品仏浄真寺), un des temples bouddhistes les plus importants de Setagaya. La floraison de cerisiers là-bas était presque finie, mais son jardin japonais était très joli. 

J'ai eu la chance de voir les trois statues de Bouddha qui sont ordinairement cachées derrière la porte. J'ai souvent visité ce temple qui est près de chez moi mais c'est la première fois que j'ai pu entrer à l'intérieur du hall principal. Les trésors préservés du temple étaient très impressionnants. 

Voilà ma petite balade agréable, mais pas calme... Il y avait des bruits incessants dus aux travaux de réfection.  Et je n'ai même pas pu m'approcher du beau bassin que je préfère. Je suppose que ces travaux étaient pour la grande cérémonie religieuse qui aura lieu cet été. Tant pis !

今日はなんともいい天気だったので、九品仏の浄真寺まで出かけてきました。浄真寺は世田谷のなかなか立派なお寺です。桜はもうすっかり終わっていましたが、境内のお花はとてもきれいでした。
このお寺には今まで何度も来たたことがあったのですが、今回運よく初めて三仏堂の阿弥陀如来像や、本堂にあるたくさんの貴重な文化財を見ることができました。

というわけで、とても快適な散歩だったんですが、静かなひと時というわけにはいきませんでした。どうやら夏のお祭りのための大工事の真っ最中だったらしく、とても騒々しい上に私のお気に入りの池のそばに近寄ることさえもできなかったのでした。…残念!


Jyosin-ji :

lundi 24 mars 2014

Nettoyage des peluches

Mon petit appartement est envahi de peluches parce que ma fille les adore depuis son enfance. Elle ne veut toujours pas se séparer de ses peluches. C'est un peu bizarre pour son âge, n'est-ce pas ?

Naturellement, ses anciens doudous sont très sales, mais selon les étiquettes, il est déconseillé de les laver en machine, si bien qu'elle en a apporté huit au pressing. (Impossible d'apporter toutes les peluches, ça coûtera très cher...) Ça a coûté 4200 yens en bénéficiant d'une remise de cinquante pour cent. Mais je trouve ce prix encore élevé...

Ah, elles ont l'air toutes neuves...???

Voici les photos avant/après nettoyage. Pouvez-vous deviner laquelle est la photo de peluches propres ?

狭い我が家には溢れんばかりのぬいぐるみ。(娘は既に成人したというのに…)近所のクリーニング店の50パーセントoffを利用して、すっかり薄汚れてしまったぬいぐるみの一部をきれいにしてもらいました。8体で4200円。やはりぬいぐるみのクリーニングは高くつきますね。で、仕上がりはというと…
どちらの写真がafterか、判りますか?
   

lundi 10 mars 2014

Petite piste de patinage


Il y a peu de temps, j'ai découvert la petite patinoire mobile dans le centre commercial près de chez moi. Je n'ai pas fait du patin depuis mon enfance. Puis-je glisser comme avant ?
Je dois essayer hâtivement, car l'hiver achève bientôt...
   

samedi 1 février 2014

« Souvenirs d'enfance » 1,2 - 少年時代 1,2

On dit que les Français ne manquent pas de lire Marcel Pagnol à l'école. Alors, vous avez déjà lu la série « Souvenirs d'enfance » ? J'ai déjà lu "La Gloire de mon père" il y a longtemps et je viens de lire "Le Château de ma mère", deuxième tome de la série. C'est un roman agréable à lire, très humoristique et attendrissant. Je trouve assez dommage que ce livre soit épuisé ici au Japon.

Marcel Pagnol est un grand écrivain ayant une façon de raconter très simple mais habilement. C'est pour ça que ses romans étaient accessibles à tous. J'ai découvert beaucoup de choses sur la vie en France de cette époque, c'était très intéressant pour moi. Les personnages sont aussi attachants : Joseph le père respectable, Augustine la mère douce, Marcel l'enfant intelligent et Paul le frère chenapan... Je me demande si jadis les Pagnole sont "La famille idéale" pour les Français.

Mais à la fin, Marcel nous a dit brusquement que la tragédie ce qui arrivera à l'avenir. Quel drame ! Cela m'a découragé de lire la suite, "Le temps de secret", le troisième tome de la série. Je suppose que ce n'est pas une histoire triste mais...

マルセル・パニョルの「少年時代」シリーズの1、《父の大手柄》(仏版)はずいぶん前に読んでいたのですが、最近やっと、シリーズ2の《母のお屋敷》(仏版)を読み終える事ができました。(映画もあります。)パニョルはシンプルな文章を書く作家だということで、初心者の私にもパニョル氏の少年時代、家族と過ごした南仏での楽しい夏休みの様子が生き生きと伝わってきます。(とはいえ、難しいところは日本版で確認。(^_^;) 絶版なので、図書館で借りました。)頭のいいマルセル少年、親友のリリ、優しい母、立派な父、そして伯母さん夫婦…

ユーモアたっぷりに語られるこんなにも幸せな物語。ところが2巻の最後で、あまりに唐突に将来の悲劇が告げられます。これはあんまりです。まだ3巻と4巻(これも幸福な話のはず)があるんですが、続きを読むかどうか、どうしよう…
  

dimanche 12 janvier 2014

Fukubukuro(福袋) de luxe

Que le temps passe vite, c'est déjà 2014... (Bonne année à tous !)

Connaissez-vous les Fukubukuro (福袋 : sac à bonheur) ? Ce sont des sacs qui sont remplis avec une variété d'articles et qui se vend dans beaucoup de magasins en début d'année. 
Il y a des Fukubukuros en tout genre (vêtements, gâteau, électroménagers, cosmétiques ou produits alimentaires) et le prix est variable. On aime acheter les Fukubukuro parce qu'en général, ils sont vendus à une valeur bien moindre que leur valeur réelle.
Il y a aussi des Fukubukuro qui ne sont pas dans des sacs, par exemple, les voitures, les maisons, les voyages ou les services. Ils sont parfois très chers, c'est incroyable !

Je crois que le Fukubukuro le plus classe cette année, c'est le cours de cuisine avec un chef étoilé à ¥5.250.000 (€37.500), disponible seulement un client. Ce tarif comprend les frais de transport de l'équipe, la traduction et les ingrédients. Monsieur Eric Pras, chef étoilé va rendre visite chez vous ! D'abord, il vous fera des cours de cuisine et ensuite vous dégusterez avec lui (jusqu'à 12 personnes).
Ohooo... Qui va acheter ce Fukubukuro ?

ご無沙汰しております。もうお正月なんですね… 今年もよろしくお願いいたします。
ところで、毎年豪華な福袋のニュースには驚かされますが、今年は何と言っても三ツ星レストランシェフによるお料理教室+食事会締めて525万円!これでしょう。 シェフ、スタッフの招聘費用、通訳、お食事会のサービススタッフ費、材料費を含む、だそうです。 はあ…(遠い目)。

samedi 13 juillet 2013

Sirop de prune japonaise - 2


Cette année, la saison des pluies n'a pas duré longtemps et s'est terminée très tôt au Japon. A Tokyo, il fait 35 degrés chaque jour... Ah, cette canicule sévère est très fatigante !

Pour surmonter cette chaleur, j'ai fait du sirop de prune comme l'année dernière. On dit que la prune japonaise est très bon pour la santé 
parce qu'elle est riche en acide citrique.

Les prunes que j'ai achetés cette fois-ci étaient très rares, la couleur de fruit était rouge alors le sirop est d'une jolie couleur rouge ! Et ce sirop a un très bon goût. 

Avec cette boisson naturelle, on va garder une bonne santé pendant la saison chaude, j'espère...

早くも連日35度…なんで今年はこんなに早く暑くなったんでしょう。この猛暑を乗り切るために今年も梅シロップを漬けることにしました。今回はちょっと珍しいパープルクイーン種。実が赤いのでシロップも赤くできました。お味も上々。これで今年は夏バテ知らず…ということになればいいのですが。

lundi 10 juin 2013

L'inondation est-elle le premier risque naturel en France ?

En ce moment, la France et plusieurs pays d'Europe sont touchés par des inondations et je suis vraiment désolée pour tous les sinistrés qui subissent des dégâts...

Je regarde habituellement le journal télévisé sur Internet et j'ai eu l'impression qu'il y a eu beaucoup d'inondations en France. ...Beaucoup plus souvent que je ne le pensais. Au Japon, les grosses pluies des typhons et de la saison des pluies provoquent des inondations. Mais en Europe, il n'existe ni l'un ni l'autre, je suppose ?

C'est un mystère...

現在、フランスをはじめヨーロッパの各地で洪水が起こっているようです。
日本では台風や梅雨、秋の長雨時に洪水がよく起こりますが、ヨーロッパでは日本に比べて風水害は少ないのかと思っていました。けれどもネットでニュースなどを見ていると、かなりしばしば洪水が起こっているようです。ひょっとすると日本よりも多いとか…