トマト缶を手に入れた!パパパラパパー(ファンファーレ付き)
隣に置いてあるのが普通サイズ(400g)の物ですが、写真ではこの重量感はわかりづらいかもしれません。担いで帰ってきた誰かさんはとにかく。
さてこれをどうしたものか。トマトを2.5キロ使う料理っていったい? それに下手に残すと後が大変そうです。(バケツに入れて冷凍庫で保存とか…)
なにか良い知恵はないものでしょうか。
こら、あなたが持って帰って来たんだから責任持って処分(?)しなさいよ。
mardi 21 décembre 2010
mercredi 29 septembre 2010
しんせつなともだち
今、「フランスの子ども絵本史」(大阪大学出版会)という本を読んでいます。フランスにおける子ども向けの本のはじまりから現代の絵本黄金期まで、様々な時代の数多くの資料の収められた素晴らしい本です。その中で、‘Les bons amis’(Paul François/Gerda Muller)という絵本が紹介されていました。
寒い雪の夜にうさぎが見つけたにんじんを友達のところに持っていってあげるけれども、それがめぐりめぐって自分の所にまた戻って来てしまうというお話です。
私が小さい頃読んだものはにんじんの代わりにカブになっていましたが、たぶん同じ話だと思います。懐かしいなあ。
寒い雪の夜にうさぎが見つけたにんじんを友達のところに持っていってあげるけれども、それがめぐりめぐって自分の所にまた戻って来てしまうというお話です。
私が小さい頃読んだものはにんじんの代わりにカブになっていましたが、たぶん同じ話だと思います。懐かしいなあ。
lundi 27 septembre 2010
Le pays sans tremblement de terre
Je suppose que ça doit être pour cela que les Français mettent des objets fragiles si facilement.
Mais il paraît qu'il y a des volcans et des sources thermales en France (par exemple, Massif Central).
Mais il paraît qu'il y a des volcans et des sources thermales en France (par exemple, Massif Central).
Le savez-vous ?
dimanche 8 août 2010
lundi 2 août 2010
Canicule
Quelle chaleur et quelle humidité ! A Tokyo, il fait 34 degrés chaque jour. Comme il fait trop chaud pour dormir, on est obligé d'utiliser le climatiseur non seulement pendant la journée, mais aussi pendant la nuit.
Il y a une maladie typique de notre pays. C'est "reibou-byou" (冷房病) : maladie provoquée par la climatisation. La santé devient fragile ou bien on prend froid quand il y a une grande différence entre la température intérieure et la température extérieure. Cela nous arrive souvent, car on installe des climatiseurs un peu partout en ville.
Par contre, on dit que les Français s'équipent rarement de climatiseurs. Mais ces derniers temps, les canicules sont de plus en plus fréquentes, même dans les pays européens. Vous n'avez pas besoin de l'air conditionné chez vous ?
samedi 31 juillet 2010
dimanche 25 juillet 2010
5 phrases difficiles à prononcer
C'est tellement difficile pour les personnes dont la langue maternelle n'est pas le japonais que l'on peut parler de torture...
1.きて ください = Venez, s'il vous plaît.
2.きて ください = Habillez-vous, s'il vous plaît.
3.きいて ください = Écoutez, s'il vous plaît.
4.きって ください = Coupez-le, s'il vous plaît.
5.きって ください = Donnez-moi un timbre, s'il vous plaît.
Bon courage !
聞いた話ですが、日本語学習者の方に以下の5つの文を正確に読めというのは拷問に等しい事らしいです…
1. 来て ください。 ki(h)te(b) kudasai
2. 着て ください。 ki(b)te(h) kudasai
3. 聞いて ください。 ki-i-te kudasai.
4. 切って ください。 ki(h)-t-te(b) kudasai
5. 切手 ください。 ki(b)-t-te(h) kudasai
(h): le ton haut
(b): le ton bas
Inscription à :
Articles (Atom)