accueil

mardi 31 janvier 2012

Potion Magique

Pendant les vacances d'hiver, nous avons eu suffisamment de temps pour regarder des films en famille. Nous sommes allés au vidéoclub pour chercher des DVDs qu'on en avait envie .

Je voulais louer "Le roi danse" et "Un carnet de bal", mais il n'y avait aucun des deux. Quel dommage ! Mais j'ai remarqué qu'il y avait beaucoup de films français sur l'étagère "comédie". C'est pour ça que j'ai choisi "Astérix et Obélix : Mission Cléopâtre" et "Le Petit Nicolas".

Mission Cléopatre était hilarant ! On a ri du début à la fin. Les esclaves égyptiens font des manifestations comme s'ils étaient Français. Et on chante soudain une chanson de Claude François... Il y avait tant d'humour à la française que je ne comprenais pas tous les gags.

Mais bon, grâce à ce film, j'ai bien compris la potion magique. ("Astérix" est une BD presque inconnue chez nous.) J'ai été un peu étonnée de la trouver dans le film "Le petit Nicolas".

Avec "Le petit Nicolas", on a passé un excellent moment de détente. Les enfants sont tous mignons, mais les bêtises des gamins nous ont fait tellement rire.

Ah, c'était marrant. Quels fillms vais-je louer la prochaine fois ? Encore des films comiques ? 

学校が休みの時期には家族が集まるチャンスが多いので、この時とばかりにDVDを借りて来ます。この冬休み、私としては「王は踊る」と「舞踏会の手帖」が見たかったのですが、残念ながらどちらもそもそも存在しなかったので、代わりに「ミッション・クレオパトラ」と「プチ・ニコラ」を借りて来ました。
 
「クレオパトラ」は面白いのなんのって、最初から最後まで笑いっぱなしでした。エジプト人の奴隷たちがフランス人みたいにデモ行進をしていたり、いきなりクロクロの歌を歌いだしたりと、フランス流のユーモアが多くてわからないところも多々ありましたが。でも、この映画のおかげで、「プチ・ニコラ」に出て来た”魔法の薬”なるものが何なのかが良く解りました。(「アステリクス」は日本人には馴染みのないマンガですので。)「プチ・二コラ」にアステリクスのマンガが出て来たのにはちょっと驚きました。

「ニコラ」の方は、大層上質なコメディーで、家族で安心して見ることが出来たと言えましょう。エピソードのひとつひとつにいちいちドキドキしてしまうところが我ながら情けない。
ああ、面白かった。次はまたコメディを借りようかそれとも…


dimanche 22 janvier 2012

成人の日- Seijin no hi


Au Japon, le deuxième lundi du mois de janvier, on fête Seijin-no-hi, le jour de l'accession à la majorité (20 ans). Il est bien connu par les jeunes filles de vingt ans qui s'habillent en furisode (振袖), le costume traditionnel japonais.

Vues de loin, les jeunes filles qui s'habillent en Kimono paraissent toutes semblables. Mais je les ai regardées de près (dont ma fille...) , j'ai remarqué que ces tenues révèlent bien leurs personnalités : les motifs et les couleurs du kimono(着物) et de l'obi(帯), leur coiffure et leur maquillage... C'était très impressionnant. 

Il y a aussi une cérémonie à la mairie pour féliciter et encourager les nouveaux adultes. Bien sûr il est obligatoire de donner des instructions sur les responsabilités des adultes.

Après avoir entendu les discours peu intéressants des notables de la ville, les jeunes profitent de cette occasion pour revoir leurs amis d'enfance et s'amusent toute la journée. 


Millier de princesses
Se parent de fleurs multicolores
D'un beau jour d'hiver


成人の日のお嬢さんたちの晴れ着姿。遠目には皆同じように見えますが、良く見れば色や柄、髪型も自然と皆それぞれの性格や個性を良く表してしまうものなんだなあ、と妙に感心しました。
   

samedi 14 janvier 2012

Épiphanie

Ça c'est le jour de tirer les Rois !  On a déjà acheté une galette. Cette année, on a imité cette coutume plus exactement. Mon fils, le plus jeune des enfants, s'est glissé sous la table et il a choisi une part de gâteau pour chacun.  (Merci fleur de lotus !)

Mon fils a trouvé alors la fève, il était très content ! Dès son avènement, mon fils le roi a retiré deux capybaras en peluche, plus chers trésors de sa soeur. Oh là là ! Est-il un tyran ?  On a prévu qu'il a donné beaucoup d'ordres, mais  après cela, il a joué calmement aux échecs sur ordinateur jusqu'à son abdication. Il a été tranquille, trop tranquille...
Moi, je crois que c'est plus amusant que le Roi est un peu égoïste...

Si je tirerai la fève l'année prochaine, qu'est-ce que je ferai comme Roi Reine

今年も王政復古の時期がやってまいりました。ガレットデロワの準備も万端。今回の王様はいきなり姉の宝物のカピバラ(ぬいぐるみ)を取り上げて自分の頭の上に載せておくなど、大層な悪政を人民に強いるかと思われましたが、その後は静かにPCでチェスゲームをしているだけで、なんだか大人しい王様でした。もうちょっと我儘でも良かったんですが。

ところで、もし来年私が王様になったとしたら一体どうやって皆を困らせてやろうかしらん。って、そういう行事ではなかったっけ?

jeudi 5 janvier 2012

Bonne Année 2012 !

Je vous souhaite mes meilleurs voeux de bonheur et de santé à tous !

 
Au jour de l'an, on est allé prier au temple shintô comme chaque année. On a acheté des porte-bonheurs et du kuzumochi, gâteau d'arrowroot au kinako, que j'aime beaucoup.

Bien sûr on a tiré omikuji pour tenter nos chances pour nouvel an. Par malheur, mon fils a tiré "Kyo"(凶) qui est la pire prédiction. Nous étions très surpris parce qu'il a tiré le même omikuji l'année dernière. On dit que le nombre de kyo est très peu... C'est impossible ! Il a retiré encore une fois et il a gagné "Kichi"(吉), c'est pas mal.

Voilà, cette année, on peut vivre sans souci, n'est-ce pas ? 
 
 
とにもかくにも明けましておめでとうございます。皆様のご多幸をお祈り申し上げます。
二年連続で凶を引いた者が一名…。こうなるともう才能かも。二度目に引き直したのがこちら。