accueil

samedi 26 mars 2011

Japan earthquake how to protect yourself

Aujourd'hui, je voudrais vous montrer deux sites d'informations sur ce séisme pour les étrangers au Japon.
Pour plus d'information, regardez les liens suivants.

http://nip0.wordpress.com/french/

もし、今回の地震に関する外国語での情報を必要としている方がいらっしゃいましたら、上記のリンクが役に立つかもしれません。
 
   

mercredi 23 mars 2011

Jeu de société - Jinsei Game

Il y a quelques jours, le ministre de l'industrie a averti qu'il y avait un risque de manque d'électricité à Tokyo de six heures à neuf heures de ce soir-là. Il a fallu économiser l'électricité alors nous avons éteint la télévision et l'ordinateur.

Qu'est-ce qu'on va faire ?  On va jouer à Jinsei-Game !

Jinsei-Game est un jeu de société. Je suppose qu'on dit 'Destins' ou bien 'Le Jeu de la Vie' en France. Vous le connaissez ?
Ça fait longtemps qu'on n'a pas joué cette distraction. Il n'y a pas eu une coupure de courant et on s'est bien amusé. Mais j'ai été un peu fatiguée de continuer à compter l'argent. Mon fils a voulu jouer encore une fois.  ... Encore ?

数日前に、大規模停電の恐れがあるので節電せよとのお達しがありました。それは夜の6時過ぎぐらいだったんですが、家族で一部屋に集まり、テレビとコンピューターを消して、さてどうするか。 …というわけで(?)人生ゲームをすることにしました。

久しぶりにしてみると、つくづく妙なゲームですねえ。目的はとにかくお金だし。給料、株、不動産、絵画、etc. …さすがに最後に子供を売り飛ばすのはやめたようですが。

お金のやりとりなどで意外と時間がかかり、ゲームの決着がつくころにはもう停電の恐れは無くなっていたようでした。娘は「大人になってからするとつまらないゲームだ」とか言ってましたが、息子のほうは結構面白かったらしく、次回はぜひ裏面のWorld Stage をやりたい、と言ってました。 えーと、次回の大規模停電…?
  
  

samedi 19 mars 2011

Harry Potter Et La Chambre Des Secrets

Dans une bibliothèque du coin, il y a peu de livres français. Pourvu qu'il y en ait un peu plus pour débutant !

Le livre que j'ai emprunté aujourd'hui est "Harry Potter Et La Chambre Des Secrets". Je sais que c'est une histoire d'origine anglaise, mais c'est pas grave ...
J'ai déjà le même livre (version japonaise). J'essaierai de comparer les deux.

近所の図書館で「ハリーポッターと秘密の部屋」のフランス語版を見つけました。物好きにも、わざわざフランス語で読もう、というわけです。
本当は第一巻から読みたかったのですが、たまたまその辺りになかったのと、家に「秘密の部屋」(だけがなぜか)あるので読みやすいのではないかと思って借りて来ました。
さあ、果たして読み通せるか…?
   
   

vendredi 11 mars 2011

tremblement de terre

今、東北のほうでとても大きな地震があったようです。ここ世田谷でもすごく揺れました。今まで生きてきた中で一番大きな揺れかもしれません。
あまり長い間大きく揺れるので気持ちが悪くなってしまったぐらいです。幸い我が家では引き出しが開いたり本棚の本がずれたりしたぐらいで大したことはありませんでしたが、余震が次々に来るので怖くてたまりません。これ以上のことになりませんように。( 追記:今となっては、東京の揺れなんて大したことなかったですよね…)
被災された方々には、心よりお見舞い申し上げます…

Maintenant, il s'est produit un violent tremblement de terre dans la région du Tohoku. Ici, à Tokyo, on a ressenti une grande secousses que je n'ai jamais connue. Des répliques sont arrivées l'une après l'autre. Heureusement, il n'y avait aucun dégâts chez moi, mais j'ai peur...
 PS : D'après les journaux, l'intensité de la secousse de ce tremblement de terre n'était que shindo (Echelle de Mercalli ?) cinq à Tokyo. Je suis un peu honteuse d'avoir pris peur...
Une pensée à tous les habitants de Tohoku qui font face à cette catastrophe.
  
  

mercredi 9 mars 2011

Fête des poupées

Hina Matsuri, littéralement « fête des poupées » est une fête qui a lieu  le 3 mars, jour consacré aux petites filles. On l'appelle aussi  « fête des fleurs de pêcher ». Donc ce jour-là, on admire des fleurs printanières, par exemple des fleurs de pêcher ou bien des fleurs de colza.

Je vous montre une photo de hina-ningyo chez moi, un type pour petit appartement.

Cet hiver, il est plus glacial à Tokyo. Nous avons eu de la neige il y a quelques jours à nouveau, mais elle n'a pas tenu. Malgré tout, il fait encore assez froid. J'espère que le printemps vient le plus tôt possible.