accueil

mercredi 24 avril 2013

Ce n'est donc pas une longue histoire ?


Ça fait longtemps que je me passionne pour le roman "Le Seigneur des anneaux", bien avant qu'il n'ait été adopté au cinéma, au point d'avoir fait le voyage à Orodruin au moins une centaine de fois pour y jeter l'anneau. Une fois que je commence à le lire, je ne peux plus m'arrêter...

Je suis vraiment contente d'avoir pu trouver la série en version française. Le contenu de ces livres a l'air au-dessus de mon niveau de français, mais comme je connais la version japonaise par coeur, je pense pouvoir me débrouiller, enfin peut-être...
En ce moment, je suis complètement absorbée par la lecture de cette fantaisie. Cela me donne une grande satisfaction qui dure autant que cette histoire est longue...

Mais c'est bizarre, il n'y a que trois volumes. Au Japon, "Le Seigneur des anneaux" est publié en neuf volumes. J'ai empilé tous les livres et j'ai découvert que les livres japonais étaient deux fois plus épais que les français. Je me demande si ce roman n'a pas été allongé par la traduction en japonais...

Ne pensez-vous pas que c'est une longue histoire ?

(Au fait, le "n" à la fin d'un nom de "Bilbon" et "Frodon" se prononce-t-il ou non ?)

映画化されるずっと前から「指輪物語」が大好きで、もう何度滅びの山までの旅をしてきたことでしょう。一度読み出すと途中でやめられないので要注意です。
と言うわけで(?)、フランス語版を手に入れました。英語版はそのうち。(順番が変かもしれないですが。)

仏語版も日本語版もかなりきちっと訳してあるようで、原文はきっとこうなんじゃないかとか、翻訳者さんの苦労がしのばれます。それにしても英語版3冊、仏語版3冊に対して日本語版はなんと9冊!本の厚さにすると、優に2倍はあります。日本語に訳すると、どうしても長くなってしまうんでしょうか。

(ところでBilbon に Frodon って、この最後のnは読むんでしょうか?ひょっとしてビルボンとフロドン?これでは何やら日本昔話のような… で、馳夫はGrand-Pasか…グランパ…うーん。)