accueil

mercredi 24 avril 2013

Ce n'est donc pas une longue histoire ?


Ça fait longtemps que je me passionne pour le roman "Le Seigneur des anneaux", bien avant qu'il n'ait été adopté au cinéma, au point d'avoir fait le voyage à Orodruin au moins une centaine de fois pour y jeter l'anneau. Une fois que je commence à le lire, je ne peux plus m'arrêter...

Je suis vraiment contente d'avoir pu trouver la série en version française. Le contenu de ces livres a l'air au-dessus de mon niveau de français, mais comme je connais la version japonaise par coeur, je pense pouvoir me débrouiller, enfin peut-être...
En ce moment, je suis complètement absorbée par la lecture de cette fantaisie. Cela me donne une grande satisfaction qui dure autant que cette histoire est longue...

Mais c'est bizarre, il n'y a que trois volumes. Au Japon, "Le Seigneur des anneaux" est publié en neuf volumes. J'ai empilé tous les livres et j'ai découvert que les livres japonais étaient deux fois plus épais que les français. Je me demande si ce roman n'a pas été allongé par la traduction en japonais...

Ne pensez-vous pas que c'est une longue histoire ?

(Au fait, le "n" à la fin d'un nom de "Bilbon" et "Frodon" se prononce-t-il ou non ?)

映画化されるずっと前から「指輪物語」が大好きで、もう何度滅びの山までの旅をしてきたことでしょう。一度読み出すと途中でやめられないので要注意です。
と言うわけで(?)、フランス語版を手に入れました。英語版はそのうち。(順番が変かもしれないですが。)

仏語版も日本語版もかなりきちっと訳してあるようで、原文はきっとこうなんじゃないかとか、翻訳者さんの苦労がしのばれます。それにしても英語版3冊、仏語版3冊に対して日本語版はなんと9冊!本の厚さにすると、優に2倍はあります。日本語に訳すると、どうしても長くなってしまうんでしょうか。

(ところでBilbon に Frodon って、この最後のnは読むんでしょうか?ひょっとしてビルボンとフロドン?これでは何やら日本昔話のような… で、馳夫はGrand-Pasか…グランパ…うーん。)
  

11 commentaires:

Le Coq Indochinois a dit…

Il me semble que cela se prononce car j'ai vu la série des films. Mais comme je suis un peu dur d'oreilles, je ne te l'affirme pas.

snow a dit…

Les films ! J'ai regardé les bandes-annonces de "Le Seigneur des anneaux" sur YouTube et j'ai pu entendre "n" ! Merci Le Coq Indochinois.

Jean-Marc Paoli a dit…

J'ai vu les films à la télé il me reste à voir The Hobbit mais en gros j'ai trouvé un peu long et soporifique pas vraiment fan. Pour la prononciation je pense qu'en version anglaise le n se prononce mais pas en version française.

Perles de Tokyoïtes a dit…

Couci Snow,
Ah... J'adore (Sam) l'histoire du Seigneur des Anneaux, à la sortie du premier film, j'étais encore jeune, je me suis empressée de lire l'ensemble de la trilogie ! Quel univers formidable... Je n'aime pourtant pas toujours la fantaisie, mais je me suis laissé embarquée par l'histoire. Par rapport aux films, je l'ai lu, mais mailheureusement, je n'ai pas pu voir The Hobbit en salle, quel dommage. J'espère que ce sera pour une prochaine fois. En tout cas, le "n" se prononce bien avec les prénoms. Je suis très étonnée qu'au Japon, la trilogie est coupé en 9 volumes, que ce soit si différent ! Pourquoi ? J'aimerais connaître la réponse !! C'est bien vrai que c'est une longue histoire, mais pourtant j'ai lu qu'à l'origine Tolkien voulait l'écrire en un seul volume ! WoW... Les livres de la trilogie semble déjà bien assez long comme ça, je crois que la version originale est semblable à la française. Mais je pense que du coup, la version japonaise est plus abordable car les gros pavés de fantasy rebute beaucoup de gens en France, mais il faut s'accrocher car ça fait beaucoup de volume !
Passes un bon week-end,
Sam & Lulu

snow a dit…

Bonjour Jean-Marc,
Les films "Le Seigneur des anneaux" étaient magnifiques, mais ils n'étaient pas très fidèles au livre. C'est un peu dommage.
Dans les livres français, les noms de Bilbo Baggins et Frodo Baggins ont été transformés en "Bilbon Sacquet" et "Frodon Saquet". Je me demande pourquoi...

snow a dit…

Bonjour Perles de Tokyoïtes,
Sam, tu es aussi un fan du Seigneur des Anneaux ? Je suis très heureuse que nous ayons les mêmes goûts !
Ah, pourquoi le roman a coupé en neuf volumes ? Je suis désolée mais je ne sais pas (Je voulais aussi le savoir...). Mais en tout cas, neuf volumes rebutent beaucoup de lecteurs japonais en raison du manque de finances parce que ces bouquins coûtent 700 yen chaque !

Jean-Marc Paoli a dit…

Tu as raison Snow puisque le film a bonne réputation mais comme je l'ai vu à la télé je ne devais pas être réceptif ce jour là. Mais il me reste le DVD du dernier épisode je le regarderai bientôt. Pour expliquer la longueur de la version japonaise c'est curieux en effet! Le Seigneur des Anneaux a peut être été romancé en épisodes au Japon?

snow a dit…

@Jean-Marc,
Il me semble qu'on a traduit ce roman très correctement en japonais avec un style un peu classique...

Perles de Tokyoïtes a dit…

Couci Snow,
...WoW, c'est impressionnant ce que tu nous dis là car en France, ces livres coûtent bien plus cher !! Et en général, les livres coûtent toujours plus cher en France par rapport au Japon, quels qu'ils soient. En tout cas, ces neuf volumes m'intrigue beaucoup ! Je cherche, mais je n'ai pas encore de réponses... Dans ces livres, tu ne comptes pas l'histoire de Bilbo le Hobbit, qui vient d'être adapté au cinéma ? Ah... Peut-être en librairie japonaise, ils seront au courant comme l'original en anglais est en trois volumes, comme en France...
Au plaisir de te lire,
Sam

snow a dit…

@Sam,
Quoi ? Les livres "Le Seigneur des Anneaux" coûtent plus cher que les livres japonais ? Plus de 6300yen ? (700*9 : Il s'agit d'un format de livre de poche...) Au Japon, l'histoire de Bilbo le Hobbit a été publiée en deux volumes dans la catégorie des livres d'enfants. http://amzn.to/11dKBdm http://amzn.to/18Fwllz
J'aime bien cette histoire mais j'ai l'impression qu'elle est un peu enfantine.
Bonne journée.

Sam & Lulu a dit…

Maintenant, comme ça fait longtemps que le livre existe et que la mode passe, les prix ont baissés et ça dépend des différentes éditions, mais généralement, les livres ici sont bien plus cher ! Tiens, c'est étonnant pour Bilbot, j'aime moins cette histoire aussi, mais ici, ce n'est pas en catégorie enfants, c'est comme un complément de la "trilogie".