accueil

mercredi 19 octobre 2011

La fête d'automne (3) Jiyugaoka megami matsuri - part 1

Au Japon, l'automne, c'est la saison des fêtes. Chaque ville a ses fêtes donc on en trouve partout chaque année à cette période. Aujourd'hui, je vous présente la fête de Jiyugaoka (自由が丘), situé à vingt minutes de train de Shibuya. On dit que ce quartier est très chic et très fréquenté par les jeunes. 

Le 9 et le 10 septembre, c'était la fête de Megami-matsuri (女神祭り, Fête de Déesse).  Pendant deux jours, cette ville plutôt petite était envahie par la foule. Selon les organisateurs, plus de cent mille personnes y ont participé. Cent mille personnes... Mais c'est possible...

♪♪♪♪♪
 
Je suis sortie avec mes enfants comme chaque année. D'abord, on a fait la queue pour recevoir un pot de fleur. C'était gratuit ! 

 

Beaucoup de étales des foraines étaient établies.






Ensuite, nous avons consacré beaucoup de temps à regarder un grand choix d'articles proposés dans les stands.
  


 
   La gourmandises d'automne - Des gâteaux au marron et à la citrouille...
 
 

  
  Jiyugaoka est bien connu pour ses sucreries. C'est un personnage incarné de la crème chantilly. 
Quelle drôle idole !!!
  


 
Dans les rues, les musiciens, les chanteurs et les danseurs donnaient de petits concerts. 
 
 

Dans cette place en face de la gare, il y avait plusieurs spectacles jusque tard. Des concerts, des spectacles et la présentation d'une collection de coiffure qui est très célèbre...



C'est la statue de Déese, symbole de cette ville.
Elle s'appelle "Aozora" (蒼空,ciel bleu)

Nous sommes partis pour la fête en plein jour et rentré avant la nuit. Il faisait beau ce jour-là, mais de crainte qu'il pleuve, on s'est dépêché de rentrer chez nous. Parce que la fête était gênée par la pluie d'orage chaque année. Contrairement à la météo, il a plu dans la nuit ce jour-là. Je m'en doutais...
Si ça se trouve, La déesse s'est mis en colère non sans raison...

♪♪♪♪♪

自由が丘は近所なのでよくでかけますが、お洒落な街という事になっていて、若い人たちにもとても人気があるようです。なにかにつけてお祭りがあるのですが、中でもこの「女神祭り」の時にはあまりの混雑でうまく道を歩けないくらいの賑わいぶりです。毎年色々な催しがあって私どもも楽しみにしています。ワゴンセールを覘いたり、スタンプラリーをしてみたり…今年はデンマークカクタスの鉢植えをゲットいたしました。(あんみつは無かったようです…)

スィーツの街、自由が丘。なんだそうで、ホイップクリームのキャラクターが歩き回ってましたが、これはちょっと微妙… でも人の入っていないタイプのもの(ぬいぐるみとかのキャラクター商品)はなかなか可愛い、とは娘の意見。

問題は、このお祭りが必ずと言っていいほど雨に祟られることです。私達は女神様のお怒りをかっているのでは、と言い合っているのですが、ここ数年はまともにお祭りが出来なかったんじゃないでしょうか。過去に集中豪雨みたいな雨に降られて、駅で身動き出来なくなってしまったこともありました。
今年は…大丈夫でした。(写真もたくさん撮ってきました!)ただし夜になってからかなり降ったんですよね。夜のプログラムは大丈夫だったのでしょうか。天気予報では全然そんな事は言ってなかったんですが… 恐るべし、女神様。

mardi 11 octobre 2011

La fête d'automne (2) - feux d'artifices

Le 1er octobre, on a entendu la musique de la fête (matsuri-bayasi,祭囃子) toute la journée parce que c'était le jour de la fête du petit temple shinto près de chez moi. 

Et il y a eu la fête avec un feu d'artifice ce soir-là. Tamagawa-Hanabi-taikai (多摩川花火大会) est l'un des plus grands festivals de feu d'artifice à Tokyo au bord de la rivière Tama. Le lieu de ce festival était situé à environ trois kilomètres de chez moi et il est possible de voir les fusée du haut de mon appartement si on ne se soucie pas d'ambiance un peu sombre.

Ces Feux d'artifices près de chez moi, c'est sympa. Mes enfants l'adorent et sortent joyeusement avec des amis. Mais je suis un peu inquiète de leur sécurité parce que c'est une véritable fourmilière !

Ce festival qui aurait du lieu normalement avoir lieu au mois d'août a été reporté pour le mois d'octobre à cause de quelques problèmes. Chaque année, ils commencent à 19h00 et se terminent 20h00, mais cette année, ils ont commencé à 18h00 et ils se sont terminés 18h40 !  (Je suppose qu'il y ait beaucoup de mal chanceux qui n'ont pas pu arriver à temps parce que les gens étaient persuadés de l'heure du début : 19 h00... Malheur !)

Merci beaucoup ghys pour ta correction !

十月一日には、近所の小さな神社のお囃子が一日中聞こえていました。そして諸般の事情により延期されていた多摩川花火大会もその日に行われました。ただし、時間が非常に短縮されて、6時から6時40分までだったので、会場にたどり着く前に花火が終わってしまったという残念な方々も多かったかも。写真は家の前からかすかに見えた花火の様子です。


mercredi 5 octobre 2011

Franponais un peu partout

Au Japon, il y a beaucoup de mots d'étrangers n'importe où. Les pub, les noms de magasin, sur les vêtements, etc... Bien sûr les mots d'anglais sont les plus nombreux, mais ceux de français sont assez beaucoup.

J'ai trouvé quelques exemplaires et c'étaient un peu bizarre. Je suppose qu'on l'appelle "franponais", le savez-vous ?

Un appartement
Une boulangerie
Une bijouterie
Un gâteau... C'est correct ?

フランス語を勉強しているもので、街中のフランス語がやけに気になります。なんだか変なものも多いのですが、こういうのをフランポネというらしいです。フランス人に大層人気があるらしく、こんなサイトまであります。フランスで見かける日本語というのも、かなりぶっ飛んだものが多いようだし、おあいこなんでしょうが。

dimanche 2 octobre 2011

La fête d'automne (1) - Akimatsuri

Comme je l'ai deja ecrit ici, l'été et l'automne au Japon, c'est la saison des fêtes. La semaine dernière, il y avait la plus grande fête d'automne (akimatsuri) dans mon quartier. On remercie le Dieu de la moisson. Chaque année, des gens marchent dans les rues en portant des mikoshis. Au temple shintô, il y a beaucoup de petits stands et un théâtre de nô, de nombreux saltimbanques présentent leurs tours.

Cette nuit excitante a tendance à causer de se prendre de querelle entre collégiens, alors chaque année les professeurs de collège et les parentes doivent patrouiller ce temple shintô et ses environ

Le matin, un mikoshi des enfants marche dans les rues
La nuit, c'est au tour des adultes
Des saltimbanques merveilleux
Cette année, il paraît qu'il y avait eu une nouvelle manifestation. Deux chevaux (noir et blanc) qui étaient montés jolie demoiselle à chacun a participé au défilé dans la rue commerçant. Je ne le savais pas ! Je dois absolument prendre des photos l'année prochaine...

日本の夏から秋にかけては祭りのシーズンです。今日はこの辺りで一番大きな神社のお祭りでした。よその中学の生徒と喧嘩になったりしないように、先生がたや親御さんがパトロールしなければならないような盛り上がり具合です。

うちの近所でも昼間は子供神輿、夜は(環八を止めて!!)大人の神輿がでます。ところが今年は女性を乗せた2頭の馬(白と黒)が商店街を練り歩いていたんだそうです。全然知りませんでした。来年こそはぜひ写真を…